[ Общая страница ] [ Ответы ] [ Отправить ответ ] [ Правила ]
Отправлено Павел 17 февраля, 2009 в 12:06:02:
В ответ на: Re: Поле битвы — терминология отправлено Andy La Rubin 17 февраля, 2009 в 10:00:54:
Энди, согласись, что "вихрегенератор" по-русски звучит дико. Скорее похоже на оружие:-) Соотнести это как-то с перемещением сквозь пространство по-моему невозможно...
Не знаю, может кто-то и может это объяснить с точки зрения момента (типа Гарибальди терять нечего, а Лондо не пристало терять лицо), но имхо баг.
Это у них наверное такие попытки кинодраматургических приемов:-) В TPoD Сакай с Синклером, например, говорят на ты, а тут бац - "Я бы сообщила Вам, командор, номер своей каюты, но полагаю, Вы его и так узнаете". Ну типа флирт такой:-)