[ Общая страница ] [ Ответы ] [ Отправить ответ ] [ Правила ]
Отправлено Andy La Rubin 17 февраля, 2009 в 10:11:15:
В ответ на: Re: Поле битвы — Jovian Moon Run отправлено Сергей S 16 февраля, 2009 в 23:53:55:
То есть "Jovian Moon Run" в переводе они просто опустили?
А "ice-mining operation" - для Европы это обычное дело?
Про Jovian Moon Run точно ничего не было. Пилот шаттла и всё.
Про ice-mining не помню, значит, скорее всего, тоже не было.
Вообще дают ребята. Глотают целые фразы, при этом в других местах дублёр бежит впереди центрального монорельса, и ему приходится завершать фразу, которую актёр только договаривает, тупыми повторами или отсебятиной типа "да?", "понимаете?" итд. Интересно, это на каком этапе возникает? Перевод? Синхронизация? Непосредственно озвучка? Что-то мне подсказывает, что последнее.