Re: Правильный перевод


[ Общая страница ] [ Ответы ] [ Отправить ответ ] [ Правила ]


Отправлено Сергей S 26 февраля, 2005 в 14:57:02:

В ответ на: Re: Правильный перевод отправлено Hansen 26 февраля, 2005 в 13:17:27:

When in Rome, do as a Romans do
— В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Easy cace
(Что ещё за “cace” такой?)
— Проще пареной репы. / Проще простого.

Mirror, mirror on the wall...
— Свет мой зеркальце, скажи…

Вообще, нет понятия «правильный» перевод. Есть понятие перевод адекватный, следующий из контекста. Ну, а то что некоторые «переводчики» в контекст не вникают (известный пример из “Severed Dreams” о наличии у Омеги «шилдов») — это на их совести.


Сообщения:



Отправка сообщения

Имя:
Пароль:
Тема:
Сообщение:

Ссылка на URL:
Имя ссылки:
URL картинки:


[ Общая страница ] [ Ответы ] [ Отправить ответ ] [ Правила ]