www.reklama.ru. the banner network.


"Неделя на Bавилоне 5"
(14.02.06 - 17.02.06)

Andy La Rubin

 
14.02.06
15.02.06
16.02.06
17.02.06
05.
06.
07.
08.
108.
110.
107.
106.
The Parliament of Dreams
Mind War
The War Prayer
And the Sky Full of Stars
Парламент мечты
Поле битвы - разум
Молитва войны
И небо, полное звезд


Вторая неделя показа "Вавилона 5" по НТВ сюрпризов не принесла - Вавилон всё так же показывали со вторника по пятницу, всё так же ночью. Но оказалось, что сериал переводят не только уже известные нам Азнавур Катаев и Анастасия Назарова, а еще и некая Елена Колобова. Причем, как выяснилось, если предыдущие переводчики переводили по две серии, то Елена Колобова перевела подряд все четыре, показанные на этой неделе. Интересно, не за то же самое время? Со одной стороны, конечно, в два раза быстрее - это совсем не значит, что в два раза лучше, но с другой стороны, первую серию этой недели - "Парламент мечты" ("Parliament of Dreams") ей удалось перевести без особых ляпов.

Единственным заметным моментом было очередной сдвиг в терминологии. На этот раз досталось нарнам - они теперь стали "нарнцами" (ну, в утешение можно сказать, что в украинском переводе они были "нарньцами"). Досталось и ворлонцам - те стали "во'рлонцами". Видимо это была такая своеобразная месть переводчика за то, что и те и другие, по сути, продинамили серию. Т.е. пока дрази, минбарцы, центавриане и даже земляне парились и устраивали хоть какое-то представление на тему их доминирующей религии (земляне честно признались, что у них в этом вопросе бардак полный - каждая религия считает себя доминирующей), "нарнцы" в лице посла Г'Кара и его новой помощницы На'Тот решали свои сугубо личные внутринарнцевские проблемы, а во'рлонцы так вообще даже не объявились. В сценарии есть, кстати, сцена, где Синклер уговаривает Коша поучаствовать в общем празднике, а Кош кидает отмазки, типа "не, нам это не интересно, а сами показать мы тоже ничего не можем". Еще бы, а то пришел бы такой во'рлонец на праздник, и испортил бы его всем, скидывая костюмчик: типа, а вы знаете, что все ваши религии - это, на самом деле, МЫ?

Следущая серия, "Поле битвы-разум" ("Mind War"), в новом переводе - "Война умов", ознаменовалась первым явлением на Вавилон 5 горячо любимого отдельными категориями граждан персонажа - мистера Бестера. Да-да, мистер Бестер таки остался в этом переводе мистером Бестером, а его помощница мисс Келси - мисс Келси. Эх, такая фишка обломалась, а то иначе Синклер или еще кто могли бы закатить фразу типа: "Господин Гарибальди, к нам пожаловали господин Бестер и госпожа Келси"... Есть сильное подозрение, что как раз именно "госпожа" и заставила переводчиков наступить на горло собственной песне и не городить огород из титулов по крайней мере прибывших пси-полицейских. Тут кстати переводчики отличились в лучшую сторону, и, в отличие от переводчиков ТВ-6, которые на протяжении пяти сезонов так и не смогли различить ни на слух, ни в письменном виде слова Psi Corps (произносится - "сай кор") и Psi Cops ("сай копс"), с первого раза поняли разницу и перевели абсолютно правильно - именно как пси-полицейские. Правда ложка дёгтя не заставила себя ждать - через полсцены они превратились уже в "офицеров пси-корпуса". Да, хорошо, возможно сотрудники МетаПола являются офицерами, но ведь совершенно необязательно, что все офицеры - 12 уровня?

Дальше была "Молитва войны" ("The War Prayer") или, как решил переводчик на этот раз, "Военный гимн", единственная на этой неделе серия пера "не-Страшинского". А замечено, что в таких сторонних сценариях иногда случаются вдруг технологические курьёзы. Так и в этот раз - вдруг у Земного Альянса в разработке оказалась технология под названием "black light camouflage" (у переводчиков не нашлось варианта лучше, чем "маскировка теплового излучения" - почему теплового? Black light-ом чаще тогда уж кличут, наоборот, ультрафиолет) - супертехнология персональной невидимости. Гален, бредущий по корридорам секретной базы Вооруженных Сил Земли в неснятом финале 1-го сезона "Крестового похода", может заодно там и покурить - земляне такие шуточки умели проделывать еще и в далеком 58-м, причем без всяких там технологий Теней и вживленного биотека.

В общем, куда в первом сезоне смотрел Стражинский, принимая у наёмных сценаристов работу, совершенно непонятно. А может ничего поделать не мог - типа съёмки уже послезавтра, а чтобы вымарать этот "камуфляж" из эпизода, надо весь сюжет перелопачивать. Приходилось, скрипя сердцем, снимать что понаписали и потом делать вид, что "не было ничего, ничего не было".

В эту серию, кстати, была вставлена вырезанная из "Парламента" сцена разговора Синклера с Кошем - она была снята с текстом для того эпизода, но поскольку в кадре не видно ни губ Синклера, ни тем более Коша, то сцену просто передублировали под подходящее время подходящим текстом. Получилось несколько не к селу, но материал не пропал, к тому же Стражинскому удалось всунуть в серию рассуждения (опять же, пронаследованные из "Парламента") на тему - как же смогли в пилотнике отравить Коша, у него ж даже рук нет? Повспоминали о том, что же случилось с доктором Кайлом и Литой. Но тут переводчики поступили подло. Пользуясь её отсутствием на станции, бедной Лите сменили пол, и теперь на станции её кличут Литом Александером. Конечно, всё понятно, переводчики пилотник не переводили, поэтому сюжета не знают, но чтобы перевести имя Lyta как "Лит", надо обладать либо извращенной фантазией, либо повышенным раздолбайством.

Последней серией на этой неделе была серия "И небо, полное звезд" ("And the Sky Full of Stars"), первая из так называемых "арковых" серий, главной задачей которой было пролить свет на загадку, которую Стражинский мусолил начинася с пилотника - что же случилось с командором Синклером в "Битве на рубеже"? Но в результате перевода, "Битва на линии" сама стала загадкой. Ибо, хотя саму битву в эпизоде для непонятливых повторили аж три раза, всё равно, у переводчика (-цы, на самом деле, конечно) были серьезные проблемы с пониманием кто куда летит и в кого стреляет. В результате, по мнению Митчелла, Альфу 7 не сбили ("he's gone"), а "он уходит", т.е. вроде как спасся. И это совсем не Митчелл погнался за минбарцем ("I'm on him"), который был на хвосте у Синклера, а наборот ("меня подбили"), минбарец подбил его. А Синклер, оставшись один, только решился протаранить минбарский крейсер, но в тот момент когда он хотел уже включить форсаж ("afterburners on my mark"), у него оказалось "топливо на нуле".

Странно, что с таким переводом Синклеру вообще удалось дотянуть до минбарского крейсера, где его уже ждали Деленн с остальным Серым Советом, чтобы он продемонстрировал им несколько упражнений на трапеции. А лидер Серого Совета (лидер у них, как известно - тот, кто сегодня на заседании держит палку) продемонстрировал всем желающим, что трилюминарий - это не только прибор для определения души Валена, но еще и хорошее средство для выбивания этой самой души из её текущего обладателя, особенно если хорошо прицелиться, и в спину... А потом еще палкой по хребту... Остается только удивляться, как это Деленн удалось уговорить остальных сатаев с сатайками отпустить Синклера восвояси и только лишь дырой в памяти, а не еще, например, и во лбу... Но настоящие сатаи не сдаются никогда. Поэтому даже обладая серьезной проблемой со зрением и самоидентификацией (что даже приходится ходить с треугольником во лбу), они готовы завершить начатое спустя десять лет, делая засады на Синклера, правда почему-то в каюте сатая-ныне-посла Деленн. Но опытный Синклер явно заподозрил неладное и с помощью нехитрого обмана опять ушел из лап Геста.. т.е. Серого Совета, и пообещал невидимым слушателям его персонального журнала, что он обязательно все выяснит и расскажет как всё было на самом деле.

Но это еще произойдет не скоро, да и расскажет об этом совсем не Синклер, а на следующей неделе будьте внимательны - нас ждут целых шесть серий со вторника по воскресенье:

  • "Несущая смерть" ("Deathwalker") - на страцию приехала "несущая смерть", только вот смерть она никому не принесла, а получилось совсем наоборот...
  • "Фанатики" ("Believers") - Франклин изображает из себя вершителя судеб, а Иванова - аса-истребителя.
  • "Выжившие" ("Survivors") - на станцию пытается прилететь Президент Земного Альянса, соответственно всем мало не кажется.
  • "Крайние меры" ("By Any Means Necessary") - Г'Кар таки решил провести запоздалую религиозную церемонию, но возникли проблемы.
  • "Пророчества и предсказания" ("Signs and Portents") - Явление народу Теней и мистера (надеемся, не господина) Мордена.
  • "Технический нокаут" (TKO) - Гарибальди получает ценное предупреждение от старого друга, правда, как выяснится в последствии, полностью его проигнорирует.

    [Все "Недели на Вавилоне "]


    Название "Вавилон 5", логотип "Вавилон 5", все публикуемые фотографии и кадры из cерий являются интеллектуальной собственностью © и торговой маркой ™ консорциума PTN
    © Copyright and ™ Trademark 1992-1998, PTN Consortium
    Все публикуемые на этой странице материалы и рисунки являются интеллектуальной собственностью Российского Фан-клуба Вавилона 5
    © Copyright 1997-1998, Российский Фан-клуб Вавилона 5