Последний, но не завершающий (см. комм. ред.) фрагмент
произведения..
Комментарий Редакции
Дорогие читатели, перед вами второй переводной выпуск
"Вавилоши". Хотя на самом деле, он четвертый, просто... в общем, см. Переводы:
№1. Итак, что у нас в номере? В номере у нас одна довольно-таки симпатичная
песенка, два полных рассказа, из которых один -- юмористический, и окончание
"Нашего доброго знакомого, мистера Мордена". Окончание, потому что больше
никаких продолжений мы не нашли. Однако произведение, к сожалению, фактически
не завершено, то есть, оборвано на самом интересном месте. Редакция
просит прощения у читателей за то, что в свое время так неудачно выбрала
текст на перевод.
За полтора месяца нам написало немало человек, желающих
принять участие в переводах. Многие действительно начали (некоторые и закончили)
переводить выбранный ими текст, за что мы их всех от души благодарим. Иные,
похоже, бросили эту затею. К сожалению. Если кто-либо еще хочет попробовать
свои силы в переводе, пишите нам! У нас всегда есть тексты про запас и
позиции в номере. Спасибо.